杜甫《江上值水如海势聊短述》原文翻译及赏析
江上值水如海势聊短述
【原文】唐代,杜甫
为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。
老去诗篇浑漫与,春来花鸟莫深愁。(漫与一作:漫兴)
新添水槛供垂钓,故着浮槎替入舟。
焉得思如陶谢手,令渠述作与同游。
翻译:
为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。
平生为人喜欢细细琢磨苦苦寻觅好的诗句,诗句的语言达不到惊人的地步,我就决不罢休。
老去诗篇浑漫与,春来花鸟莫深愁。(漫与 一作:漫兴)
人已越来越老,写诗全都是随随便便敷衍而成,对着春天的花鸟,没有了过去的深深忧愁。
新添水槛供垂钓,故着浮槎替入舟。
江边新装了一副木栏,可供我悠然地垂钓,我又备了一只小木筏,可代替出入江河的小舟。
焉得思如陶谢手,令渠述作与同游。
希望有陶渊明、谢灵运这样的诗坛高手相伴,肯定会在这时一起做诗畅谈,一起浮槎漫游。
参考资料:
1、萧涤非:《杜甫诗选注》.人民文学出版社,1998年8月版,第159-160页为人性僻(pì)耽(dān)佳句,语不惊人死不休。
性僻:性情有所偏,古怪,这是自谦的话。
不管是什么内容,诗总得有好的句子。
耽(dān):爱好,沉迷。
惊人:打动读者。
死不休:死也不罢手。
极言求工。
老去诗篇浑漫与,春来花鸟莫深愁。
(漫与 一作:漫兴)
浑:完全,简直。
漫与:随意付与。
莫:没有。
愁:属花鸟说。
新添水槛(jiàn)供垂钓,故着(zhuó)浮槎(chá)替入舟。
新添:初做成的。
水槛:水边木栏。
故:因为。
跟“新”字作对,是借对法。
故着,又设置了。
槎,木筏。
焉得思如陶谢手,令渠(qú)述作与同游。
焉得:怎么找到。
陶谢:陶渊明、谢灵运,皆工于描写景物,故想到他们。
思,即“飘然思不群”、“思飘云物外”的思。
令渠,让他们。
述作:作诗述怀。
语谦而有趣。
1、萧涤非:《杜甫诗选注》.人民文学出版社,1998年8月版,第159-160页
wéi rén xìng pì dān jiā jù ,yǔ bú jīng rén sǐ bú xiū 。
为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。
lǎo qù shī piān hún màn yǔ ,chūn lái huā niǎo mò shēn chóu 。(màn yǔ yī zuò :màn xìng )
老去诗篇浑漫与,春来花鸟莫深愁。(漫与 一作:漫兴)
xīn tiān shuǐ kǎn gòng chuí diào ,gù zhe fú chá tì rù zhōu 。
新添水槛供垂钓,故着浮槎替入舟。
yān dé sī rú táo xiè shǒu ,lìng qú shù zuò yǔ tóng yóu 。
焉得思如陶谢手,令渠述作与同游。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
下一篇:杜甫《草堂即事》原文翻译及赏析
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析