李清照《蝶恋花·永夜恹恹欢意少》原文翻译及赏析

李清照《蝶恋花·永夜恹恹欢意少》原文翻译及赏析

| 作者:李清照

蝶恋花·永夜恹恹欢意少


【原文】宋代,李清照
上巳召亲族

永夜恹恹欢意少。
空梦长安,
认取长安道。
为报今年春色好。
花光月影宜相照。

随意杯盘虽草草。
酒美梅酸,
恰称人怀抱。
醉里插花花莫笑。
可怜春似人将老。

翻译:

永夜恹恹欢意少。空梦长安,认取长安道。为报今年春色好,花光月影宜相照。
漫漫长夜让人提不起一点精神,心情也郁郁不欢,只能在梦里梦见京城,还能认出那些熟悉的京都街道。为了报答眼下的好春色,花儿与月影也是相互相映照。

随意杯盘虽草草。酒美梅酸,恰称人怀抱。醉里插花花莫笑,可怜春似人将老。
简便的宴席,虽然菜很一般,酒却是美酒,味道也很合口,一切都让人称心如意。喝醉了将花插在头上,花儿不要笑我,可怜春天也像人的衰老一样快要过去了。

1、平慧善李清照诗词选译四川:巴蜀书社出版社,1990:58
2、陈祖美李清照作品赏析集成都:巴蜀书社,1992:89-92

永夜恹(yān)恹欢意少。
空梦长安,认取长安道。
为报今年春色好,花光月影宜相照。

永夜:长夜。
恹恹:精神萎靡不振的样子。
空:徒然。
长安:原为汉唐故都,这里代指北宋都城汴京。
认取:记得,熟悉。
报:答谢。

随意杯盘虽草草。
酒美梅酸,恰称人怀抱。
醉里插花花莫笑,可怜春似人将老。

杯盘:指酒食。
草草:简单。
梅酸:代指菜肴可口。
梅是古代所必需的调味品。
称:合适。
怀抱:心意。

1、平慧善李清照诗词选译四川:巴蜀书社出版社,1990:58
2、陈祖美李清照作品赏析集成都:巴蜀书社,1992:89-92

赏析:

永夜恹恹欢意少。空梦长安,认取长安道。为报今年春色好,花光月影宜相照。
随意杯盘虽草草。酒美梅酸,恰称人怀抱。醉里插花花莫笑,可怜春似人将老。

  这首词作于建炎三年,是一首寄寓南渡之恨的力作。

  上片首句“永夜恹恹欢意少”开门见山。南渡以后,清照隽永含蓄的风格,一变而为沉郁苍凉。上巳虽是传统的水边修禊节日,但词人此时心情不愉,欢意甚少。“空梦长安,认取长安道”,写长夜辗转反侧,梦见汴京,看到汴京的宫阙城池,然而实不可到,故说“空”,抒写对汴京被占的哀思和沉痛。

  “为报今年春色好,花光月影宜相照”写今年的自然春色和往年一样好,而今年的政局远远不如从前了。“为报”二字,点明这春天的消息是从他人处听来的,并非词人游春所见。实际上是说,今年建康城毫无春意,虽是朝花夜月如故,而有等于无。“宜相照”的“宜”字,作“本来应该”解。“相照”前著一“宜”字,其意似说它们没有相照,更确切一点,是词人对此漫不经心,反映出她的忧闷。

  “随意杯盘虽草草。酒美梅酸,恰称人怀抱”承上启下,点明题旨,透露了女主人公并无心过好这个上巳节日,酸梅酿成的酒,和自己辛酸的怀抱是相称的。这两句,貌似率直,其实极婉转,极沉痛。

  “醉里插花花莫笑,可怜春似人将老”,这里把“花”拟人化。“花莫笑”,就是不要笑我老大不小还插花,这一层词意,与末句“可怜春似人将老”紧接,意思是说最需要怜念的是春天也像人一样快要衰老了。“春”暗喻“国家社稷”,“春将老”暗喻“国将沦亡”。

  《蝶恋花》是一首六十字的词,这首词题是“上巳召亲族”,带含丰富的思想内容,深厚的感伤情绪,写得委婉曲折,层层深入而笔意浑成,具有长调铺叙的气势。写出作者的国破家亡之恨,寄寓词人对国家社稷的赤子之情

1、陈祖美李清照作品赏析集成都:巴蜀书社,1992:89-92
2、黄墨谷等唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋)上海:上海辞书出版社,1988:1212-1213
3、陆费逵《辞海》:上海辞书出版社,1989年版:第1533页

shàng sì zhào qīn zú
上巳召亲族


yǒng yè yān yān huān yì shǎo 。
永夜恹恹欢意少。
kōng mèng zhǎng ān ,
空梦长安,
rèn qǔ zhǎng ān dào 。
认取长安道。
wéi bào jīn nián chūn sè hǎo 。
为报今年春色好。
huā guāng yuè yǐng yí xiàng zhào 。
花光月影宜相照。


suí yì bēi pán suī cǎo cǎo 。
随意杯盘虽草草。
jiǔ měi méi suān ,
酒美梅酸,
qià chēng rén huái bào 。
恰称人怀抱。
zuì lǐ chā huā huā mò xiào 。
醉里插花花莫笑。
kě lián chūn sì rén jiāng lǎo 。
可怜春似人将老。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。