北朝乐府《折杨柳歌·上马不捉鞭》原文翻译及赏析

北朝乐府《折杨柳歌·上马不捉鞭》原文翻译及赏析

| 作者:北朝乐府

折杨柳歌·上马不捉鞭


【原文】南北朝,北朝乐府
【折杨柳歌】

上马不捉鞭,反折杨柳枝。
蹀座吹长笛,愁杀行客儿。

上马不捉鞭(biān),反折杨柳枝。

捉鞭:拿起马鞭。
捉:抓、拿。

(dié)座吹长笛,愁杀行客儿。

蹀座:偏义复词,取“座”义。
蹀:行;座,同“坐”。
长笛:指当时流行北方的羌笛。

腹中愁不乐,愿作郎马鞭。

出入擐(huàn)郎臂,蹀座郎膝边。

擐:系,拴。

放马两泉泽,忘不著连羁(jī)

羁:马笼头。

担鞍逐马走,何见得马骑。

逐:跟随。

遥看孟津河,杨柳郁婆(pó)(suō)

孟津河:指孟津处的黄河。
孟津:在河南孟县南。
郁:树木茂密状。
婆娑:盘旋舞动,此指杨柳随风摇曳的样子。

我是虏(lǔ)家儿,不解汉儿歌。

虏家儿:胡儿,古代汉族对北方少数民族之贬称。

健儿须快马,快马须健儿。

(bì)(bá)黄尘下,然后别雄雌(cí)

跸跋:快马飞奔时马蹄击地声。
黄尘:指快马奔跑时扬起的尘土。
别雄雌:分高低、决胜负。

【shé yáng liǔ gē 】
【折杨柳歌】


shàng mǎ bú zhuō biān ,fǎn shé yáng liǔ zhī 。
上马不捉鞭,反折杨柳枝。
dié zuò chuī zhǎng dí ,chóu shā háng kè ér 。
蹀座吹长笛,愁杀行客儿。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。