南朝乐府《子夜歌·夜长不得眠》原文翻译及赏析

南朝乐府《子夜歌·夜长不得眠》原文翻译及赏析

| 作者:南朝乐府

子夜歌·夜长不得眠


【原文】南北朝,南朝乐府
【子夜歌】

夜长不得眠,
明月何灼灼。
想闻欢唤声,
虚应空中诺。

翻译:

夜长不得眠,明月何灼灼。
长夜漫漫我睡不着觉,抬头看见那明月多么明亮。

想闻散唤声,虚应空中诺。
模模糊糊的听到好似有人在呼唤我,我轻轻地回应着。

夜长不得眠,明月何灼(zhuó)(zhuó)

不得眠:不能睡眠。
何:何其,多么。
灼灼:灼人貌。
明亮貌。
盛烈貌。

想闻散唤声,虚应空中诺。

散唤声:散乱的呼唤声。
虚应:虚假地应承。
空中诺:空中的许诺。

赏析:

夜长不得眠,明月何灼灼。
想闻散唤声,虚应空中诺。   这位女子思念心上人,想得神迷心痴,以至于在恍惚中似乎听到心上人断断续续的呼唤,便情不自禁地答应了一声。“想闻”、“虚应”的失常举止,把这位女子如痴如醉的情态生动地刻画出来了。

【zǐ yè gē 】
【子夜歌】


yè zhǎng bú dé mián ,
夜长不得眠,
míng yuè hé zhuó zhuó 。
明月何灼灼。
xiǎng wén huān huàn shēng ,
想闻欢唤声,
xū yīng kōng zhōng nuò 。
虚应空中诺。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。