李商隐《乐游原 / 登乐游原》原文翻译及赏析

李商隐《乐游原 / 登乐游原》原文翻译及赏析

| 作者:李商隐

乐游原 / 登乐游原


【原文】南北朝,李商隐


向晚意不适,驱车登古原。
夕阳无限好,只是近黄昏。

翻译:

向晚意不适,驱车登古原。
傍晚时心情不快,驾着车登上古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。
夕阳啊无限美好,只不过接近黄昏。

1、陈永正李商隐诗选译成都:巴蜀书社,1991:228-229

向晚意不适,驱车登古原。

向晚:傍晚。
不适:不悦, 不快。
古原:指乐游原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

近:快要。

1、陈永正李商隐诗选译成都:巴蜀书社,1991:228-229

赏析:

向晚意不适,驱车登古原。
夕阳无限好,只是近黄昏。

  这是一首久享盛名的佳作。

  李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,但是无法施展,很不得志。这首诗就反映了他的伤感情绪。

  前两句“向晚意不适,驱车登古原”是说:傍晚时分我心情悒郁,驾着车登上古老的郊原。“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景。“古原”就是乐游原,在长安城南,地势较高,是唐代的游览胜地。这两句,点明登古原的时间和原因。后两句“夕阳无限好,只是近黄昏”是说:夕阳下的景色无限美好,只可惜已接近黄昏。“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美。然而“只是”二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。这两句近于格言式的慨叹涵义是十分深的,它不仅对夕阳下的自然景象而发,也是对自己,对时代所发出的感叹。其中也富有爱惜光阴的积极意义。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

xiàng wǎn yì bú shì ,qū chē dēng gǔ yuán 。
向晚意不适,驱车登古原。
xī yáng wú xiàn hǎo ,zhī shì jìn huáng hūn 。
夕阳无限好,只是近黄昏。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。