晏几道《鹧鸪天·小令尊前见玉箫》原文翻译及赏析

晏几道《鹧鸪天·小令尊前见玉箫》原文翻译及赏析

| 作者:晏几道

鹧鸪天·小令尊前见玉箫


【原文】宋代,晏几道


小令尊前见玉箫。银灯一曲太妖娆。歌中醉倒谁能恨,唱罢归来酒未消。
春悄悄,夜迢迢。碧云天共楚宫遥。梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。

翻译:

小令尊前见玉箫。银灯一曲太妖娆。歌中醉倒谁能恨,唱罢归来酒未消。
在酒席筵边,唱的是小令,我见到了玉箫。银灯把她映照,只一曲轻歌,便显出妩媚娇娆。在歌声中醉倒,谁能认为遗憾产生悔恨懊恼,歌声停歇了,带着余音归来,酒意还不见微消。

春悄悄,夜迢迢。碧云天共楚宫遥。梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。
春天如此静悄,春夜如此漫长,迟迟不见破晓。仰望碧空的游云,难道它跟楚国宫殿一样地天远路遥。做个梦吧,只有梦境才能打破束缚人的框框条条,这是梦,还是真,反正我踏着满地杨花走过了谢家的小桥。

1、张海鸥 唐诗宋词经典导读 :中山大学出版社 ,2010 :215-216
2、陶尔夫 宋词今译 :语文出版社 ,1995 :91

小令尊前见玉箫。
银灯一曲太妖娆(ráo)
歌中醉倒谁能恨,唱罢归来酒未消。

小令:短小的歌曲;玉箫:此代指一位歌女。
唐范摅《云溪友议》卷中《玉箫记》载:唐韦皋少游江夏,馆于姜氏。
姜令小青衣玉箫伏侍,因渐有情。
韦归省时,约五至七年娶玉箫。
后衍期不至,玉箫遂绝食死。
后转世,仍为韦侍妾。
尊:同“樽”,古代的盛酒器具。
银灯:表明灯火辉煌。

春悄悄,夜迢(tiáo)迢。
碧云天共楚宫遥。
梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。

夜迢迢:形容夜漫长。
碧云天:天上神仙所居之处。
楚宫:楚王之宫殿,此暗用楚王与巫山神女的典故。
梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,惯得:纵容,随意,拘检:检束,拘束。
谢桥:唐宰相李德裕的侍妾谢秋娘是当时著名的歌妓,李曾作《谢秋娘》悼念她。
后世因以“谢娘”泛指歌妓,以“谢家”泛指歌儿舞女的居处,“谢桥”代指通往烟花巷陌的路。

1、张海鸥 唐诗宋词经典导读 :中山大学出版社 ,2010 :215-216
2、陶尔夫 宋词今译 :语文出版社 ,1995 :91

xiǎo lìng zūn qián jiàn yù xiāo 。yín dēng yī qǔ tài yāo ráo 。gē zhōng zuì dǎo shuí néng hèn ,chàng bà guī lái jiǔ wèi xiāo 。
小令尊前见玉箫。银灯一曲太妖娆。歌中醉倒谁能恨,唱罢归来酒未消。
chūn qiāo qiāo ,yè tiáo tiáo 。bì yún tiān gòng chǔ gōng yáo 。mèng hún guàn dé wú jū jiǎn ,yòu tà yáng huā guò xiè qiáo 。
春悄悄,夜迢迢。碧云天共楚宫遥。梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。