诗经《绸缪》原文翻译及赏析

诗经《绸缪》原文翻译及赏析

| 作者:诗经

绸缪


【原文】先秦,诗经

绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?

绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

翻译:

绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?

绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?

绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?

1、姜亮夫,先秦诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1998年12月版:227-228页

(chóu)(móu)束薪(xīn),三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮(xī)子兮,如此良人何?
绸缪:缠绕,捆束。
犹缠绵也。
束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼。
薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何”。
三星:即参星,主要由三颗星组成。
良人:丈夫,指新郎。
子兮:你呀。

绸缪束刍(chú),三星在隅(yú)
今夕何夕,见此邂(xiè)(hòu)?子兮子兮,如此邂逅何?
刍:喂牲口的青草。
隅:指东南角。
邂逅:即解媾,解,悦也。
原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。

绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲(càn)者?子兮子兮,如此粲者何?
楚:荆条。
户:门。
粲:漂亮的人,指新娘。

1、姜亮夫,先秦诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1998年12月版:227-228页

chóu miù shù xīn ,sān xīng zài tiān 。jīn xī hé xī ,jiàn cǐ liáng rén ?zǐ xī zǐ xī ,rú cǐ liáng rén hé ?
绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
chóu miù shù chú ,sān xīng zài yú 。jīn xī hé xī ,jiàn cǐ xiè hòu ?zǐ xī zǐ xī ,rú cǐ xiè hòu hé ?
绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
chóu miù shù chǔ ,sān xīng zài hù 。jīn xī hé xī ,jiàn cǐ càn zhě ?zǐ xī zǐ xī ,rú cǐ càn zhě hé ?
绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。