花木兰是中国文学作品中英语翻译,花木兰是文学作品吗

花木兰是中国文学作品中英语翻译,花木兰是文学作品吗

| 网络分享

2019年6月英语四级翻译:花木兰

2019年6月英语四级翻译:花木兰

请将下面这段话翻译成英文:

花木兰是中国著名古诗《木兰辞》中描绘的一位替父从军的英雄。因木兰的父亲年事已高,不能经受奔波劳苦,木兰又没有兄长可以代替老父,于是她把自己乔装成男子代父从军。虽然这个故事是否真实不得而知,但是千百年来,花木兰作为孝顺的典范而深受中国人的尊敬。1998年,美国迪士尼公司将花木兰的故事改编成了动画片,受到了全世界的欢迎。

参考翻译:

Hua Mulan

Hua Mulan is a heroine who joined the army for herfather, according to what is described in a famousChinese ancient poetry The Ballad of Mulan. Mulan'sfather is too old to bear suffering from thebitterness, and she doesn't have an elder brother to go and fight instead of the old father. SoMulan decides to disguised herself as a man to join the army for her father. Hua Mulan has beenhighly respected as a filial model by the Chinese people for hundreds of years, even though itis unknown whether the story has any factual basis. In 1998,her story was adapted into ananimated cartoon by Disney of the United States, and the cartoon was very popular all overthe world.

1.替父从军:可译为join the army for her father即可,不必直译为take the place of her father and join the army。

2.英雄:由于花木兰是女性,所以最好译为heroine,而不用hero。

3.不能经受奔波劳苦:翻译为could not bear suffering from the bitterness, 其中“经受”用动词bear表达,“奔波劳苦”用名词bitterness表达即可,没必要字对字翻译。

4.把自己乔装成男子:翻译为disguise herself as a man,动词disguise意为“乔装,化妆;伪装”。

5.深受中国人的尊敬:翻译为be highly respected by the Chinese people, 其中highly为副词,表示“高度地,极其,非常”。

6.改编成了:翻译为be adapted into。

 

花木兰 英文简介 带翻译

Hua Mulan (Chinese: 花木兰) is a legendary Chinese woman warrior from the Northern and Southern dynasties period (420–589) of Chinese history, originally described in the Ballad of Mulan (Chinese: 木兰辞; pinyin: Mùlán cí). In the ballad, Hua Mulan, disguised as a man,  takes her aged father's place in the army.

华木兰(中文:花木兰)是中国历史上南北朝时期(420-589)的一位传奇女战士,原著于《木兰民谣》(中文:木兰;拼音:毛兰)。在民谣中,华牧兰伪装成一个男人,带着她年迈的父亲在军队里的位置。

Mulan fought for twelve years and gained high merit, but she refused any reward and retired to her hometown. Though her existence is disputed she is most believed to be purely fictional.

Mulan奋斗了十二年,获得了很高的成绩,但她拒绝了任何奖励,退休后回到了家乡。虽然她的存在是有争议的,但她被认为是纯粹虚构的。

The historic setting of Hua Mulan is in the Northern Wei (386–536). Over a thousand years later, Xu Wei's play from the Ming dynasty places her in the Northern Wei, whereas the Qing dynasty Sui Tang Romance has her active around the founding of the Tang c. 620.

花木兰的历史背景是北魏(386—536)。一千多年后,明代的徐渭剧将徐渭置于北魏,而清代的隋唐传奇则活跃于唐朝建国前后。

In 621, the founder of the Tang dynasty was victorious over Wang Shichong and Dou Jiande, the latter was the father of Dou Xianniang, another female warrior who became Mulan's laotong in the Sui Tang Romance.

621年,唐朝的创始人战胜了王世冲和窦建德,窦建德是窦仙娘的父亲,窦仙娘是隋唐传奇中又一位成为木兰老通的女武士。

The Hua Mulan crater on Venus is named after her.

金星上的花木兰陨石坑是以她的名字命名的。

扩展资料

花木兰,亳州人,汉孝烈将军、汉文帝时期,朝廷募兵,因父老弟幼,木兰代父从军,征战十二年,得胜归来,帝欲纳为妃, 木兰以死拒之。

后来,群众把花木兰的英雄事迹编成民歌,广为传唱,后经文人加工润色,成为《木兰辞》。豫剧《花木兰》和美国迪斯尼动画片《花木兰》更使花木兰这个形象深入人心,成为爱国主义和巾帼英雄的典范。

为表彰巾帼英雄花木兰,唐代追封她为“孝烈将军”,并在其故居建祠塑像,每年农历四月初八,皖、苏、豫、鲁交界百余里乡众来此祭祀贸易,形成古会, 流传至今。

如今,花木兰故里魏园村竖起了一尊“木兰还乡”的巨大雕塑,再现了木兰当年的飒爽英姿。李绍义编著的《花木兰考》于1992年出版发行,武术爱好者程秀华于2008年成立了亳州市木兰拳协会,故乡人民用不同的方式表达对这位巾帼英雄的无比怀念和热爱。

花木兰的故事主要流传于安徽亳州、河南、山东、河北等地。这些传说是由一个个故事组成,内容主题相当宽泛,大致可以分成:少年习武、勤奋好学;代父从军;军中作战成为榜样;爱护百姓等。“智取摩天岭”的故事就是其中一个。

花木兰是中国经典的女英雄,根据她的故事改编的影视作品不计其数,她的故事也享誉全球,因为迪士尼的动画《Mulan》而让知名度更加的提升,迪士尼也宣布2020年上映的真人版《花木兰》将由中国女星刘亦菲出演。

初二英语文花木兰翻译

Hua Mulan (Chinese: t 花木兰 s 花木兰) is a legendary figure from ancient China who was originally described in a poem known as the Ballad of Mulan (木兰辞). This poem is thought to be based on Lady Fu Hao. In the poem, Hua Mulan takes her aged father's place in the army. She fought for twelve years and gained high merit, but she refused any reward and retired to her hometown instead.

The historical setting of Hua Mulan is uncertain. Xu Wei's play version from the 16th century places her in the Northern Wei dynasty (386–536), whereas the later romance Sui Tang Yanyi has her active around the founding of the Tang, The novel is consistent insofar as it describes Mulan's father as stemming from the people of the Northern Wei.

The Hua Mulan crater on Venus is named after her.

Mulan(木兰)这篇短文的翻译

Hua Mulan (花木兰) is a heroine who joined an all-male army, described in a Chinese poem known as the Ballad of Mulan (木兰辞). The poem was first written in the Musical Records of Old and New (古今乐录) from the 6th century, the century before the founding of the Tang Dynasty; the original work no longer exists, and the original text of this poem comes from another work known as the Music Bureau Collection (乐府诗), an anthology of lyrics, songs, and poems, compiled by Guo Maoqian (郭茂倩) during the 12th century. The author explicitly mentions the Musical Records of Old and New as his source for the poem. Whether she was a historical person or whether the poem was an allegory has been debated for centuries — it is unknown whether the story has any factual basis.

The time setting of the story is uncertain. The earliest accounts of the legend state that she lived during the Northern Wei dynasty (386–534).

The poem is a ballad, meaning that the lines do not necessarily have equal numbers of syllables. The poem is mostly composed of five-character phrases, with just a few extending to seven or nine.

The story was expanded into a novel during the late Ming Dynasty (1368–1644). Over time, the story of Hua Mulan rose in popularity as a folk tale among the Chinese people on the same level as the Butterfly Lovers. It is one of the first poems in Chinese history to support the notion of gender equality, but has also been interpreted by authors such as Maxine Hong Kingston (The Woman Warrior) to represent Chinese culture as sexist. In 1998, Disney released an animated movie entitled Mulan based on the story.

花木兰是中国文学作品中的一位代父从军的巾帼英雄,其真实性不详。花木兰最早出现于南北朝一首叙事诗《木兰辞》中,该诗约作於北魏,最初录於南朝陈的《古今乐录》,僧人智匠在《古今乐录》称:“木兰不知名。”[1],长300余字,后经隋唐文人润色。明代文学家徐渭将《木兰诗》改编的《雌木兰替父从军》,剧中自称“妾身姓花名木兰,祖上在西汉时,以六郡良家子,世住河北魏郡。俺父亲名弧字桑之,平生好武能文,旧时也做一个有名的千夫长。”自此木兰的父亲叫花弧,姐姐叫花木莲,弟弟叫花雄,母亲是花袁氏。清代《曲海总目提要·雌木兰》也说:“木兰事虽详载古乐府。按明有韩贞女事,与木兰相类,渭盖因此而作也。木兰不知名,记内所称姓花名弧及嫁王郎事,皆系渭撰出。”

祖冲之《述异记》、李亢《独异志》都提到木兰姓花。一说木兰本姓朱,清康熙年间的《黄陂县志》:“木兰,本县朱氏女,生于唐初,……假男子代父从军,……至今其家犹在木兰山下。”焦竑在其《焦氏笔乘》中也说:“木兰,朱氏女子,代父从征。今黄州黄陂县北七十里,即隋木兰县。有木兰山、将军冢、忠烈庙,足以补《乐府题解》之缺。”又有木兰姓魏的说法[2][3],一说木兰姓韩[4]。另据《新唐书》载:“少女木兰,姓任”。

花木兰的籍贯也是众说纷纭。《大清一统志》称是颍州谯郡城东魏村人(今亳州市谯城区)。姚莹的《康輶纪行》称是甘肃武威人。刘廷直在《木兰碑》中称木兰是直棣完县人。《商丘县志》载木兰为商丘人。后人创作了很多有关花木兰的戏剧作品,现代还将花木兰搬上电影银幕。

根据《木兰辞》的描述,北朝可汗徵兵抵御北方民族入侵,女子花木兰之父亦在受召之列;木兰不忍见其年迈的父亲从军受苦,又没有年长的兄弟可以代替老父,她於是自己乔装成男人,购买各种装备,代父从军。

多年后战事结束,木兰因军功彪炳得到可汗召见;可汗虽授以高官厚禄,木兰却只请准予解甲返乡。木兰获准返乡后,回复女性装扮,昔日同袍才惊觉原来木兰实为女子。

哪位高手能把《花木兰》英文版翻译一下?

摘要:

很久以前,有一个战争。当地人希望先取得土地收回,其中有属于他们的面前。然而,国王的国家,不容许这种荒谬的事,战争终于爆发。不幸的是,赔率分别是针对中国的。因此,国王决定招募士兵。

出人意料的是,花木兰的父亲,他是老,弱,被挑选的。知道她的父亲是不能划等号的使命,木兰决定工作服gerself作为一个男人参军不是她fater 。

在这段日子在军队,她结识了船长,李尚,她深受感动,他照顾她。后,他们捧回了次ewar ,她说出了事实,坦白说,他和李尚问国王备件她的生命,为掩饰自己是一名军人。

久而久之,他们坠入爱河,互相切磋,在结婚和生活幸福美满来世。

现场i

叙述者:长时间的年龄,有一个在战争中, … …

德首:失控。土地不属于你了。

土酋:你的土地?......嘿,他说,这是他的土地。

土酋:我们刚刚得到我们的土地收回。

德首:下地狱去吧,你的野蛮人。

土酋:攻击!

德首:着火了!杀死他们所有。

德首:拭目以待。我的儿子,李尚,将报复himeself在你们身上。

路人甲:女王陛下,我们正在走向灭亡。我们能做些什么?

陛下:即使赔率都是对我们不利,我们必须不断进行之中。现在,我们能做的就是招募士兵。

使者:八.......乌博里,你还要做些什么?你是帕特?

八:是的。

使者:好我是送信,从我们伟大一般来说,李尚。此信是保密的。请仔细阅读。

木兰:怎么回事?爸爸,你看这么苍白,

八:没有什么....

木兰:看!

八:什么......

木兰:我的父亲是个死去。我的哥哥是太年轻。我能做些什么呢?

路人甲乙丙丁:什么可以,她怎么办呢?

木兰:我能做些什么呢?

语气说:你可以去军队不是你的父亲。

木兰:可是我是女孩子。

声音:为什么不呢?你看像一个男子。

木兰:对!好主意!我看不出为什么一个女孩仍不能算是一个士兵,以保卫自己的国家。

第二场

叙述者:木兰开始了她的生活中的军队。